Showing posts with label Japanese online. Show all posts
Showing posts with label Japanese online. Show all posts

Jan 15, 2011

Chikan ni Chuui! -Japanese Signboards(3)

Mina-san, konnichiwa!

This is the latest in my series about Japanese signboards. Until now we’ve looked at giant moving crabs and manga cafés… Fun things.

But some signboards are about really serious things. (Though they still make me laugh!) Have a look at this one. I found it on a station platform.



The larger letters down the right say Chikan ni Chui, which means

“WATCH OUT FOR PERVERTS!”

The word in red is chikan, which means a guy who gropes at women in trains. It has been a social problem since long time ago in Japan.

These guys cause a lot of problems on trains and create misery for women traveling to work. The fact that the trains are packed makes it easier for the chikan and harder to know which guy did it…How to watch them out then !?

Therefore, we have trains with “Ladies Only” carriages during rush hours (女性専用車両 -> http://learnjapanese123.com/blog/?p=145 as a way of beating the problem.

The rest of the message reads Fushinsha wo mitara 110-ban – “Dial 110 (police) if you see anyone suspicious”.

We girls have got to stand up to chikan. It’s dirty and insulting. Chikan ni chuui!

–Kazue

Jan 13, 2011

七夕: The Story of Tanabata

7月7日、今日は七夕です。kyoo wa tanabata desu!
July 7th is the day of the Tanabata Festival.



I remember that I had lots of fun in Tanabata festivals in elementary school. We wrote our wishes on strips of paper called tanzaku, which we tied to bamboo branches.

Actually, Tanabata is based on a Chinese legend about a princess and a cowherd who fell in love. They are symbolized by the stars Altair and Vega that only cross paths once a year – on July 7th!

Some people say Tanabata is a mixture of ancient Japanese and Chinese legends. ‘Tanabata’ means ‘cloth of the loom’ and has nothing to do with the letters 七夕 (Qi Xi in Chinese, Chilseok in Korean), which mean ‘Night of the Sevens’.

We even have a Tanabata song in Japan:)



Sasanoha sarasara

Nokiba ni yureru

Ohoshisama kirakira

Kin gin sunago

Bamboo leaves rustle

Quivering at the eaves

Stars glitter

Gold and silver sands

Goshiki no tanzaku

Watashi ga kaita

Ohoshisama kirakira

Sora kara miteru

Strips of paper with five colors

I wrote them

Stars glitter

Look down from the above



Let's look up the sky and enjoy the Tanabata night! :)

Dec 26, 2010

Are you herbivorous or carnivorous? ~Trendy Japanese~

Minasan konnichiwa!

I want to tell you about ‘trendy Japanese’. That doesn’t mean fashions or music! I’m talking about language.

We Japanese love making up new words or phrases that are trendy for a while, but quickly go out of fashion. They’re usually quite funny too.

Here are some to start with.

草食系男子
Sōshoku-kei danshi – men who are not aggressive towards career, love or sex. Tend to be modern, neat and posh guys

肉食系男子
Nikushoku-kei danshi – who are opposite to "Sōshoku-kei danshi"; some people may say it's a traditional Japanese men..(!?)

Actually, sōshoku-kei danshi literally means “herbivorous male”! And yes, nikushoku-kei danshi means “carnivorous male”. But it’s nothing to do with their eating habits. It’s more their attitude to life.

“Herbivorous men” are more attractive to girls in Japan today. It’s because they’re less demanding; the modern Japanese woman wants to be free to live her life as she pleases.

And now, there’s a new word for these women too:

肉食女子
Nikushoku joshi – carnivorous females! Run for cover, guys!

Nowadays, Japanese women are much more proactive in their love lives as well as their careers. They seem to be inspired by media images like the four women in “Sex and the City”.

And there’s another type of “carnivorous female”:

ホルモン女子
Horumon joshi – “yakiniku girl” (horumon (=hormone/ organ meat) is another word for yakiniku)

These are women who love eating at yakiniku (barbecued beef) restaurants and don’t mind eating alone there. These used to be places for middle aged salary-men or company employees. But now, to meet increasing demand from “carnivorous females”, some yakiniku (barbecued beef) restaurants have rearranged their interiors so that single customers (“o-hitori-sama”), particularly female ones, can eat there alone.

Here are related articles in Japanese.
http://www.j-cast.com/2009/01/02032952.html
http://opi-rina.chunichi.co.jp/topic/20100519-1.html

Seems like it’s lonely being a meat-eater in Japan!
Ah, Yakiniku tabetai!  (I wanna eat Yakiniku!)

More trendy words coming soon.

Jaa ne!

–Kazue

Dec 25, 2010

Minasan konnichiwa!

I just love old Japanese proverbs. Some of them are so funny! So I’m going to introduce the best ones here.

Here’s one of my favorites:

サルも木から落ちる

Saru-mo ki-kara ochiru

“Even monkeys fall out of trees!”



Monkeys aren’t supposed to fall out of trees. They’re supposed to know what they’re doing! But you know – even monkeys fall out of trees?

Got it? It’s what people say when someone has made a mistake they’re not expected to make.

In English, people say “Well… No one’s perfect” Or “We all make mistakes.” But I prefer that mental image of a monkey falling out of a tree. What would the other monkeys say to make it feel better?

Here’s another one that means almost the same thing:

弘法にも筆の誤り

Kōbō nimo fude no ayamari


“Even (the famous calligrapher) Kobo (Taishi) made mistakes with the brush”

It’s not so funny, is it?

If you look these up in a dictionary, you might find this one in English:

“Even Homer sometimes nods”

But I don’t think you would ever say this – would you??

I’d rather think of that monkey falling out of its tree.





More funny Japanese proverbs coming soon!

Jaa mata ne

–Kazue

Dec 24, 2010

Japanese Signboards

Minasan konnichiwa!



Japanese signboards are fascinating and attract a lot of photographers from overseas. The best ones are huge, three-dimensional signs that look more like characters in a manga.

This is probably the most famous one of all. It’s a sign for a restaurant called Kani Dōraku in Dōtonbori, Osaka. Can you guess what the restaurant sells…?



…YES! It’s a crab restaurant! The sign is six meters across, and would you believe, the legs on the crab actually move! It was built in 1960 and is still moving!!

I’m fascinated by Japanese signboards as well. When they’re cute, I just have to stop and kiss them.



Want to know who I’m kissing here?



The answer is “kaaru ojisan”
(Ojisan means, middle aged man)

Kawaii ne?
Cute, isn’t it?

Actually, I was not kissing him, I was trying to get the snack from him...

Jaa mata ne!

P.S. The answer of the last post is "koin landorii": coin laundry (=laundromat).
:)

–Kazue

Dec 23, 2010

Scenery in my hometown

Minasan konnichiwa!

Ogenki desu ka?
Watashi wa ima nihon no jikka ni imasu.
Now I'm in Japan, in my home town (Saitama).

The weather here is perfect past three days, nice, crisp, no clouds.
Totemo ii tenki de, kimochi ga iidesu.
It's been very nice weather and feel good.

Atsu sugizu, samu sugizu.
Not too hot or too cold.

Kono shashin wa uchi no kinjo desu.
This photo is taken in my neighborhood.




Tanbo - rice paddy.

My home town is a residential area and about 1hrs away from Tokyo by train.

Totemo shizuka desu. Very quiet.

Kyoo wa chotto kinjo o sanpo shimashita.

I took a walk in my neighborhood.

I just saw this signboard along the way.

Can you guess what shop is this?



Hehehe, if you cannot guess, please  learn Japanese Katakana!

http://learnjapanese123.com/HiraganaKatakana

You can download pdf sample textbook and practice Japanese from the above link too.

Kotae wa tsugi no blog post de!
I'll show you the answer in the next blog post :)

Mata ne!

Kazue

Dec 22, 2010

Japanese Language Tips: “ね:ne”

Minasan konnichiwa!





Have you heard Japanese people saying “ne?” at the end of a sentence – even when they’re speaking English?

Here are some examples:

––This is your tax form, ne?

––You understand, ne?



Crazy! But what’s it for?

You’ll see from this conversation:

A: Sumimasen, B-san no denwa bangō wa nan-ban desu ka?

B: 738-2910 desu.

A: 738-2910 desu ne?

B: Hai, sō desu.

---

A: Excuse me, B, what’s your telephone number?

B: It’s 738-2910.

A: 738-2910?

B: Yes, that’s right.

So here, “ne” is used to confirm that you heard something correctly, especially when you’re certain you’ve got it right.

Ne” is also used to express a shared feeling or emotion, or to seek a person’s agreement.

A: Ii tenki desu ne.

B: Sō desu ne.

---

A: It’s nice weather, isn’t it?

B: Yes, it is. (indeed).

ne” is quite close to English “isn’t it”, or “yes?”, or “OK?” at the end of a sentence.

Actually, if you listen carefully, you’ll even hear me saying it on my Japanese video course!   http://learnjapanese123.com/conversation You'll find a sample video there.

In fact, you’ll hear it everywhere you go in Japan. One little word to express all those things – Benri desu ne! (Convenient, isn’t it!)

Dewa, mata ne! (See you again – OK!)

–Kazue

Dec 21, 2010

Dekoboko friends

Minasan konnichiwa!

Kyoo no bideo wa 凸凹(deko boko) friends desu!

Totemo kawaii desu! zehi mite kudasai.
It's very cute, please watch it!


It has been broadcasting on NHK kyooiku
*Kyooiku means education
(Nippon Hoosoo Kyoku -Japan broadcasting corporation
-a government-run broadcasting) since 2002.

It's an animation for kids though, fun to watch for adults too :)



They always start with knocking door twice "knock knock",
in Japanese "トントン-ton ton".

(Btw, Japanese always knock twice when knock a door.)

Then, each  funny character appears and introduce oneself.

みなさんは どのキャラクターが すきですか?
Which character do you like?

I like "kuishinbon" -greedy hog.
He says, "mata kuru yo" -I'll come again- when he leaves.

.

.

Mata kuru yo.
Jaa ne!

-Kazue

Dec 19, 2010

How to socialize with Japanese? -first time meeting-

Minasan Ohisashiburi desu. (long time no see, everyone)

Ogenki desu ka?

I’m sorry for not being updated for a while.

I conducted a seminar this week and I had been busy for preparing for it... (iiwake desu ne.. -am I excusing? hehe sorry..)

Today I’d like to introduce you one Japanese business tip from the seminar, about do and don’t while socializing with Japanese.

First step:

Here are the things you can talk about in the first time meeting. –Just general topics.

Onamae wa? What’s your name?

Oshigoto wa? What’s your job?

Osumai wa? Where do you live?

gokazoku wa? How’s your family?

goshusshin wa? Where are you from?

Building a good relationship with Japanese in business

Generally, it takes longer time to build a good relationship with Japanese compared to that in other countries. There are some topics you want to avoid in the first time meeting. Such as..

gokekkon wa? (Are you married?)

Okosan wa? (Do you have any children?)

Otoshi wa? (= oikutsu desu ka? / nan-sai desu ka? – How old are you?)

If you ask such questions, normally Japanese will give you a wry smile.

Actually it depends, as younger generations tend to be more open and casual, but the chances are still high. If you want to ask such questions, you may want to become a volunteer yourself first, such as marital status -but not in the first meeting- and wait until they open up to you.

hehe, is it "mendokusai?" -bothersome?

Smile and get used to it :)



Have a great friendship with Japanese!

Jaa mata ne!

Kazue

Dec 12, 2010

Conversational Japanese Video Course Launched!

Minasan Konnichiwa!
Today, I have a very special announcement.
The Conversational Japanese Video Course is just launched!

Please check this out!
Now it comes with 2 irresistible bonuses!
So please don't miss out this opportunity!



You might probably wonder...
"So What about the course?"
"What are the irresistable bonuses?"

Let's find them out!

Yoroshiku onegai shimasu!

-Kazue

Dec 9, 2010

Let's learn ひらがな(Hiragana) & カタカナ(Katakana)!

みなさん、こんにちは!
Minasan konnichiwa!

Do you know what is Hiragana (ひらがな) and Katakana (かたかな)?
Both are the original Japanese letters for reading and writing.
Japanese learn these letters in their primary schools.
If you walk in Japanese streets, you'll see these letters everywhere.

And it's vital to learn these Hiragana and Katakana when you visit Japan because most of the sign boards are written in Japanese!

Today I would like to inform you my new product:

Complete Hiragana & Katakana Workbooks with Video Tutorials

If you are keen to learn Japanese reading and writing, Please click the above link!

You might say, "Why do I have to buy it from you?"

The reason is, the free websites Hiragana lessons you see on internet have a lot of mistakes and  none of them are not complete or effective.

I don't want you to waster your precious time.
That's why I spent 100s of hours to create this material.

If you learn from this Complete Hiragana & Katakana Workbooks with step-by-step Video tutorials, you'll get a clear idea and will begin to read and write Japanese with confidence in a week.

Here is a demo video:


I hope you like it.
Let's take a short cut in learning ひらがな Hiragana and カタカナ Katakana!
Learn more detail on:
http://learnjapanese123.com/HiraganaKatakana

- かずえ

Dec 7, 2010

doozo oagari kudasai

どうぞお上がりください。: doozo oagari kudasai.
literal translation is "please go up".

What is that mean?

It's "Please come in"

(This phrase is for your guests at home, not  at office.)

Why is that?
Because of...

the structure of genkan (entrance space) of a house. This genkan space is for taking off your shoes.
As you see, inside of the house is one step higher than the area connected to outside.

This genkan space is very useful for changing shoes to slippers (you can sit and change if necessary.)  Also, you can keep the house clean). In case of rain, you can open or close your umbrella inside the house so that you won't get wet.

After taking off your shoes, you have to turn your shoes back so that you can put it on smoothly when you go out (as well as it looks better).

You can learn this kind of Japanese culture in my conversational Japanese Course.  http://learnjapanese123.com/conversation

Dewa mata!
-Kazue

Dec 5, 2010

oikura desu ka?

What if you are at a shop and cannot find a price tag, what to do?

Yes, you need to ask the price. How?

Sumimasen, ikura desu ka? or more decently,
Sumimasen, oikura desu ka?

What is this "o" in front of "ikura"?
This "o" is a prefix showing politeness. It just sounds nicer.
This "o" can attach to most of Japanese words, but not all of them.

Examples:
kane -> okane money
heya -> oheya room
sushi -> osushi sushi
miyage -> omiyage souvenir
denwa -> odenwa telephone

Also, you cannot attach "o" to foreign words.
Thus, we don't say "okonpyuutaa"(computer) or "otakushii" (taxi)

Some words start with "o", but it doesn't mean polite or not.
e.g.  ohayoo (good morning). However, "hayoo" doesn't make sense.

dewa mata!
-Kazue
http://learnjapanese123.com

Nov 20, 2010

Counting numbers ~Conv. L4~

Minasan ,ohayoo gozaimasu!
ogenki desu ka?       (minasan = everyone)
Have you memorized 1,2,3.. ichi, ni, san..?
Tokorode, (by the way), do you know how to say 1st, 2nd, 3rd.. ?
Yasashii desu! (it’s easy!)
Converting cardinal numbers to ordinal numbers, just add ~ ban.
ichi-ban, ni-ban, san-ban… like that.
Yasashii desu ne!
(~ ne at the end of a sentence adds nuance of confirmation. like “~isn’t it?”
Dewa mat20
-Kazue
The best way to learn Japanese -> http://learnjapanese123.com